Score
⭐️⭐️⭐️
Type
Article
Status
Done
Link
Completed
Author
Rosanna Warren

gypsy moths flutter among boughs and across the meadow like confetti.
Only sex drives the males.
The females wait folded within crevices in bark.
They’ve lost their mouths.
Admirable to be so single-minded.
Just days ago, as creepy adolescents they chewed the branches bare, littered the path with skeleton leaf-stalks,
The lime-green katydid impersonates a folded leaf pressed to the maple trunk, chiding, rasping, preparing to mate and chew.
Along the road wild Sweet William and purple chicory festoon derelict beer cans and vodka bottles in the ditch.
The crushed garter snake is scrawled on the tarmac in an ampersand
灰褐色的碎布片被信息素托起,吉普赛蛾像五彩纸屑般在树枝间和草地上飞舞。它们超越了饥饿。只有性驱使着雄蛾。雌蛾则折叠在树皮的缝隙中等待。它们已经失去了嘴巴。如此专注一念真是令人赞叹。
就在几天前,作为令人毛骨悚然的青少年(幼虫),它们把树枝啃得光秃秃的,把只剩下骨架的叶柄散落在路上,在树冠上撕开新的坑洞,让天空跌落下来:我们,也能剥光一片森林,剥光一个大陆,但绝不会如此精细。
我们邻居旗杆上的绳索在风中叮当作响,磨损的星条旗飘扬又下垂。
石灰绿的螽斯模仿一片折叠的叶子,紧贴在枫树干上,斥责着,摩擦着,准备交配和啃食。
沿路盛开的野生香石竹和紫色菊苣点缀着沟渠里废弃的啤酒罐和伏特加酒瓶。
我们拥有一切所需的,但我们想要更多,而且更快。
被压碎的吊袜带蛇在柏油路上以一个“&”的形状涂抹着。

